Выпускница китайского вуза изучает в ТюмГУ русские романы

Цзин Тун приехала в Тюмень после окончания Цюйфуского педагогического университета (Китай). Ее научный интерес  как соискателя кафедры русского языка ТюмГУ связан с китайскими переводами русских романов. «Китайские русисты перевели много блистательных произведений, начиная с текстов Пушкина и Гоголя. Некоторые даже многократно, – говорит  Цзин. – К примеру, роман «Капитанская дочка» – около 20 раз. И в этих переводах заметны различия в области лексики, синтаксиса и стилистики». 

Исследования Тун проводит в области изучения сравнительно-исторического, типологического  и сопоставительного  языкознания. Ее работу, посвященную вариантам  перевода сочетаний со словом Бог на китайский язык, опубликовал журнал « Oriental Studies ». Материалом для исследования стал  роман  Александра  Пушкина «Капитанская дочка».

Изучая перевод словосочетаний, содержащих лексему «Бог» в переводах романа, Цзин  выделила комплекс особенностей. Так, по словам Цзин Тун, недоумение может возникнуть у китайского читателя от привычки русских употреблять слово Бог/бог в составе устойчивых междометий, обслуживающих сферу эмоций (пример: «прости бог!»). 
Русское слово Бог в китайских словарях имеет четыре варианта перевода и каждое из них – несколько значений (небо, царь небесный, владыка и др.).
«Не везде, где у русских действует или присутствует Бог, в Китае актуален 上帝(бог), - поясняет славист. - Здесь славят и благодарят чаще Небо, чем Бога. Знает что-либо преимущественно Небо». 

По оценкам молодого ученого, в «Капитанской дочке» различные сочетания со словом Бог/бог использованы 84 раза и встречаются в 33 конструкциях. «Исследование показало, что переводчики предпочитают использовать образ Бога как в русском оригинале.  Вероятно, они делают это для отражения в переводе национальной специфики, в качестве экзотизма для китайского читателя, - заключает Цзин. – Однако когда для перевода на китайский язык можно найти эквивалентный китайский фразеологизм (с использованием образа Неба), лишь отдельные переводчики пользуются этой возможностью». 
Славист считает, что комментарии  лингвокультурных особенностей, связанных с употреблением слова Бог как одного из основных русских культуронимов, был бы полезен в изданиях русской классической литературы.

Источник:
Управление стратегических коммуникаций ТюмГУ

В Тюмени стартовал образовательный интенсив для инструкторов Центра "ВОИН" - Сетевое издание Ишимская правда Образовательный интенсив «Наставники специального назначения» для кандидатов в инструкторы Центра «ВОИН», созданного по поручению президента России Владимира Путина, стартовал в Тюмени.
Сетевое издание Ишимская правда
Совместными усилиями не допустить пожаров! - МЧС В Главном управлении МЧС России по Тюменской области совместно с представителями Прокуратуры Тюменской области проведен совместный учебно-методический семинар по вопросам подготовки и организации работы в период прохожде
МЧС
Фото Сергея Мжельского - Tumentoday.Ru Своим опытом тюменцы поделились со специалистами из Москвы Фото Сергея Мжельского Опыт оказания медицинской и социальной помощи бездомным людям в Тюменской области был отмечен президентом России Владимиром Путиным.
Tumentoday.Ru
В Тюменской области с начала года выявлено почти 60 случаев туберкулеза - NG72.Ru Автор: НАША Газета Источник фото Департамент здравоохранения Тюменской области В течение месяца тюменцы могут пройти флюорографическое обследование в любой поликлинике С начала года в Тюменской области было выявлено о
NG72.Ru
Театральные загадки - Библиотечный центр 27 марта в Тумашовской сельской библиотеке была организована игра-викторина «Театральные загадки», посвященная Дню театра.
Библиотечный центр